Prólogo de la versión francesa (MS. Wolfenbüttel, Extrav. 118, fol.)
El manuscrito se encuentra extraviado, aunque se conoce el prólogo que publicamos, extraido de la Historia del Ajedrez de H. Murray.
Por tanto las imágenes pertenecen al Ms. Fountaine, uno de los documentos de la colección de manuscritos del Bonus Socius.
Traducción divulgativa IA.
La Conditions humaine est tornee en tel defaut de memoire par le pechie et par la inobedience de nostre primerain pere que de legier elle pert ce que elle ne uoit souuent ou par iex ou par pensee. Quel merueille: Ce qui est mis en sac percie entre par .i. lieu et ist par lautre. Et ainsi sanz doute ce qui entre en entendement de home par une oreille sen ist par lautre. si comme il est escript ii decre. ii tistre De penitentia. Et la quatre distinction, ii chapitre qui se commence. De percusso. et ii tistre. De consecratione. en la quinte distinction. ii chapistre qui se commence Ne tales. ii uerset. Unde et morbus. Car toutes choses auoir en memoire sanz pechier ou errer en aucunes ne partient pas a home. Mes a dieu. Si comme il est ii code. en la rebriche de ueteri iure. Enucleando. en la seconde loy ou parragreffe. Si quis autem.
Et pour ce Je. N. de N. desirranz encliner aus prieres de mes compaignons Les gieus partiz tant des eschez et des tables quant des merelles. les qieux ie auoie ueuz et trouuez de nouuel par estude ay mis et ramenez en cest liure. A ce qui par la doctrine et la coustumement diceus len puisse auoir plus legiere connoissance des autres gieus qui porraient estre faiz. car par acoustumance recoit tout enging acroissement. Si com il est escript es digestes en la rebriche De legatis primo. En la loy qui se commence. Legatis. ii parragreffe. Ornatritibus.
Et toute uoies pour ce que nulle chose trouuee de home nest parfaite: si comme il apert ii code en la rebriche de ueteri iure. enucleando. en la loy seconde ii paragreffe. Sed quia diuine. Pour ce se aucune imperfections est en ceste oeure: ie en requier pardon deuotement. en priant et souppliant humblement a touz mes seignours compaignons et amis en cui mains ce present liure uendra que debonnairement le uueillent receuoir. Et se aucune chose y uoient a corrigier que il le corrigent et amendent par lime. non pas de enuie mes de debonnaire et amiable conception
La condición humana ha caído en tal defecto de memoria por el pecado y por la desobediencia de nuestro primer padre, que fácilmente pierde lo que no ve con frecuencia, ya sea en el juego o en el pensamiento. ¡Qué maravilla! Lo que se mete en un saco agujereado entra por un lado y sale por el otro. Y así, sin duda, lo que entra en el entendimiento del hombre por un oído sale por el otro, como está escrito en el Decretum, Título II, De penitentia, en el capítulo que comienza De percusso, y en el título De consecratione, en el Título quinto, en el capítulo que comienza Ne tales, versículo Unde et morbus. Pues tener en la memoria todas las cosas sin pecar ni errar en ninguna no corresponde al hombre, sino a Dios, como está en el Codex, en la rúbrica De veteri iure, en el pasaje Enucleando, en la segunda ley, párrafo Si quis autem.
Y por eso yo, N. de N., deseando acceder a las súplicas de mis compañeros, he puesto y recogido en este libro las partidas de juego, tanto de ajedrez como de tablas, y también de merelles [es decir, un juego de alquerque o tres en raya], las cuales yo había visto y otras que había encontrado de nuevo por estudio, para que por la enseñanza y costumbre de estos se pueda tener con mayor facilidad conocimiento de otros juegos que pudieran ser inventados. Pues con la costumbre todo ingenio recibe crecimiento, como está escrito en los Digestos, en la rúbrica De legatis primo, en la ley que comienza Legatis, párrafo Ornatricibus.
Y aun así, puesto que nada de lo que encuentra el hombre es perfecto —como aparece en el Codex, en la rúbrica De veteri iure, en el pasaje Enucleando, en la segunda ley, párrafo Sed quia diuine—, por eso, si alguna imperfección hay en esta obra, pido devotamente perdón, rogando y suplicando humildemente a todos mis señores, compañeros y amigos en cuyas manos llegare este libro, que lo quieran recibir benignamente; y si vieran algo que corregir, que lo corrijan y enmienden con la lima, no por envidia, sino por bondad y amistad sincera.




